目录
  • 世界杯专题
  • 有趣图片
  • 有趣说说
  • 斗图表情
  • 句子大全
  • 搞笑短视频
  • 有趣的事
  • 有趣作文
  • 有趣美女
  • 首页 > 句子大全

    简奥斯丁名言_作品名句摘抄

    发布时间:2019-11-03 点击:

    简奥斯丁名言_作品名句摘抄_一品句子网

    ⊙衣着的差异一直以来都是无关紧要的差异,过分的讲究常常会毁了衣服的初衷。——《诺桑觉寺》……新买了一条薄纱做的长袍……每一次买新衣服的时候,我都想买件漂亮的。可是现在存下来的这些衣服有一半都是我讨厌的,也羞于穿出去见人。我甚至一看见那个挂衣服的大衣柜都会脸红,羞愧难当。但是我不会再让自己因拥有这样粗劣的衣服而任人诽谤了。我会很快把它改成一条衬裙的。祝你圣诞快乐,就不致以节日的问候了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙今天晚上,我可不打算戴那顶白色的缎面帽子,我要戴那顶马穆鲁克式的帽子,那是查尔斯·福勒寄给玛丽的,玛丽答应借我戴戴。那是现在最流行的样式,歌剧院里就有人戴,梅尔德美斯夫人在海克伍德的舞会上也戴过。我最讨厌描述这些东西了,想必你一定能猜出是什么样子的。我已经熬过了穿开叉裙的新纪元,没我想象中那么可怕。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙你让我随意处置你那段带有嫩叶的树枝,可我还是不知道该怎么办……我不禁在想,枝头开满鲜花,是不是会比结满果实显得更自然。你对这件事怎么看?——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我的头发还算整齐,这可是我唯一的理想。——《给卡桑德拉的信》和华丽的服饰相比,我更喜欢样式简单的衣裙。不过像我这样想的人只是少数。对大多数人来说,奢华精美的衣服就是她们的一切。一埃尔顿太太,《爱玛》

    ⊙鲍莱特夫人一下子穿上了昂贵的衣服,还很暴露。我们在一旁兴致勃勃地品评她衣服上的蕾丝花边和轻盈薄纱。她没怎么说话,这有点让我们扫兴。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙我从迪卡斯太太家的女儿那里得知,现在的紧身胸衣已经不再强迫胸部挺起来了,这让我很高兴。要知道过去那种紧身胸衣可是最不合适、最不自然的时髦产物了。更让我高兴的是,现在的紧身胸衣不会像以前那样经常从肩上滑下来了。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙你一定得加上荷叶边才行。你衣柜中有些白色的晨袍是不是太短了,加上荷叶边会不会更好一些?——《给卡桑德拉的信》

    ⊙只有男人知道男人对女人的新衣服是漠不关心的。——《诺桑觉寺》

    ⊙我下定决心要用黑色缎带装饰我那块淡紫色的绸布,就像我那块中国丝绸一样。上面加60公分宽,下面加30到40公分。用缎带装饰是巴思最流行的,我敢说两个地方流行的东西是相似的,这样我才会安心。加上这样的装饰,长袍就会变得格外有用,穿着去哪里都行。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙男人心里其实很少在乎女人华贵的新衣服,很少在意平纹细布的质地好坏,针对女人对斑点图案或是枝条图案,麦尔纱或是薄棉布的特殊偏好更是无动于衷。这要是让女人知道了,一定会伤很多女人的心。一《诺桑觉寺》

    ⊙当前女式服装的样式让我觉得很好笑:紧身短上衣外是有颜色的衬裙,紧绷的外衣加上硕大无比的帽子,看起来真有意思。这似乎比过去见到的变化更大。全世界都流行长袖子长裙子,衣服都要收腰。不过,就我目前所知,至少胸部都没有露出来。——《给玛莎·洛伊德的信》

    ⊙为了鼓励大家来订阅图书,(开流通图书馆的)马工夫人告诉我,她不仅要收集小说,还要收集其他各种文学作品。她当然不是冲着咱们家人来的,她知道咱们家人都爱读小说,而且并不以此为耻。不过我想,这一举措对她那里一半的订阅者是很有必要的,那些人都妄自尊大。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙“我想你要是读了《尤道尔夫之谜》的话,一定会喜欢的。这本书写得太有意思了。”“我才不会喜欢呢!我要读只读拉德克利夫夫人写的小说。她的小说挺有意思的,值得一读。书里的描写很有趣,也很自然。”“《尤道尔夫之谜》就是拉德克利夫夫人写的。”凯瑟琳吞吞吐吐地说,生怕让他下不了台。——凯瑟琳·莫兰和约翰索普,《诺桑觉寺》

    ⊙这次聚会上来了一位诺思小姐和一位古德先生。古德先生在下午茶后陪我步行回家。他很年轻,刚刚进了牛津大学,戴着眼镜。他竟然说自己听说《伊芙琳娜》是约翰逊博士写的。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙凯瑟琳用非常严肃的口吻说:“我听说伦敦马上会发生骇人听闻的事情。”(埃丽诺听了她的话,脑子里开始想象会是什么可怕的事情。可是:)……“亲爱的埃丽诺,你总是胡思乱想,所谓的骚乱都是道听途说。莫兰小姐所说的只不过是有一本新书马上就要出版了。这本书共三卷十二开本,每卷276页,每一卷的扉页插图画的是两座墓碑和一盏灯笼。这没什么可怕的,你懂了吗?”——凯瑟琳·莫兰和亨利·蒂尔尼,《诺桑觉寺》因为她们喜欢读书,所以她就觉得她们肯定爱挖苦人:可能她连挖苦是什么意思也不知道,不过这并不重要。——《理智与情感》

    ⊙如果不是那些能从中学到有用知识的书,如果只是讲故事的书,读起来不用费脑子的话,她还是愿意去读的。——《诺桑觉寺》

    ⊙“我读小说并不是不加选择的。公共流通图书馆的那些垃圾图书,我根本看不上眼。你从来不会听见我去鼓吹那些幼稚的东西,那里面就只会不厌其烦地描述一些无法自圆其说的原则冲突,或者是日常琐事中索然无味的套话,从中得不到一点儿有用的信息。我们徒劳地把这些东西放进了文学蒸馏器中,却蒸馏不出来一点儿为科学增光的东西。我想,你一定能明白我的话吧?”——爱德华爵士,《桑迪顿》

    ⊙(爱德华爵士说:)“我喜欢的小说是那种以庄严恢弘的手笔展现人性的小说,比如展现她崇高的激情,展现炽热情感的整个过程,从感情的最初萌芽到激情迸发的高潮,——我们能从中看出女性的魅力发出耀眼的火花,在男人的心中燃起了熊熊火焰,指引他铤而走险,孤注一掷,无所畏惧,敢做敢当,只为了去得到她。这样的作品我乐于细细品读,甚至我希望我可以说是带着改良人性的愿望去读的。这类小说生动地描绘了高贵的思想,无边的风景,无限的热情和不屈不挠的意志。故事中贯穿始终的男主人公是个强有力的人物,即便他自命不凡的诡计并没有顺利得逞,我们依然会对他宽宏大量,我们的心都被他迷住了。只有伪哲学的人才会口口声声地说,这一人物的光辉形象,还不如其他反面角色镇定或是病态的性格更让人着迷……这些小说拓展了心灵的原始动力,既不抨击理智,也不遗弃那个人物,即那位最成熟最明智的人。这样的小说才是人们应该熟读的。”“如果我没有误解你的话。”夏洛特说,“我们对小说的品味真是截然不同。”——《桑迪顿》

    ⊙我不会采取那种不公正、不明智的做法,尽管那些小说作者已经对此习以为常。他们自己明明在写小说,却又对小说嗤之以鼻。他们居然还和自己最大的敌人一起来对这些作品恶语中伤。有些小说家甚至不让自己的女主角读小说,一旦书中的女主角偶尔拿起一本小说,也一定是很厌恶地翻翻了事。对此我实在接受不了。唉!如果一本小说中的女主角不能从另一本小说的女主角那里得到支持,那么她还能向谁祈求保护和关心呢?我可不赞成这样。让我们把这留给评论家吧,让他们在没事做的时候去咒骂这些充满想象力的作品,用充斥报章的陈词滥调尽情评论每一本新出的小说。我们不要互相背弃,我们可是一个受伤的整体。相对于世界上其他任何一种文学形式,我们的作品给人们带来了更大更真挚的乐趣。可是尽管如此,还没有哪一种写作形式像小说这样遭到这么多的指责。——《诺桑觉寺》

    ⊙实际情况是,爱德华爵士受环境所限,一直待在一个地方,而他却读了太多的感伤小说,这对他可不太适合。——《桑迪顿》

    ⊙我们想买一本《自制》但是没买到。我想知道她的评价是什么,但又有点怕自己找到的是一本太过聪明的小说,怕自己的小说和身边的人都抢在了前面。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙看到书中女主角仍是“完美的化身”,也就放心了。我会尽快写一本模仿《自制》的小说。我会对原作加以改进。我不会让女主角坐船沿美国的一条河漂流而下,我会让她以同样的方式横渡大西洋,一直到达格雷夫森德。一《给安娜·勒弗洛伊(奥斯汀)》

    ⊙如果人们喜欢读他们的作品,那就万事大吉了。可是如果他们辛辛苦苦写了这么多卷,可就是没有人愿意看,或者只有小孩子们才看的话,那他们的命运就太悲惨了。——凯瑟琳·莫兰,《诺桑觉寺》

    ⊙你能把手稿寄来,我很感激。不光是我,我们这儿所有的人都很喜欢你的这部小说。我给你的祖母和卡桑德拉姑姑读了,大家都很满意。……如果你的想法和我不一样,那你不必太在意我的看法。我显得有点不耐烦……我还是觉得你最好删掉海伦娜夫人的那段附言。对那些熟悉《傲慢与偏见》的人来说,一眼就能看出你是在模仿。……我们都觉得你最好不要写英格兰以外的地方。让普茨曼去爱尔兰吧,可你对那里的风土人情一无所知,也就不要跟着去细述了。你的描述很有可能与现实不符。就将场景局限在巴思和福雷斯特斯吧,你对那里了如指掌,不会出错。一《给安娜·勒弗洛伊(奥斯汀)》

    ⊙但是,我决心已下,绝不喜欢韦斯特夫人的《莱锡的阿里莎》(一部传奇历史小说),真希望我从来没看过。我想我会坚决抵制韦斯特夫人写的任何作品。我决定了,今后只喜欢艾奇沃斯夫人的小说,还有你的和我自己的小说。——给安娜·奥斯汀的信

    ⊙韦斯特夫人(多产的女作家)在家人的照顾下,竟然能写出这样的作品,而且还汇集了这么多难以理解的作品,真是太不容易了,太令人惊叹了!要是我满脑子装的都是大块的羊肉和大黄,根本没办法写作。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙沃尔特·司各特不该写小说,尤其是好的小说,他没有权力这样做。这不公平,作为诗人的他已经名利双收,实在不该再到别人的嘴里去抢食吃。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙昨天晚上,范妮和两个小丫头都对唐璜着了迷。我记得十一岁半的时候我们就把他打人地狱了,可这几个女孩子还是照样喜欢他。不过,我肯定,舞台上没有哪一个角色能胜过他这样一个残忍冷酷、风流成性的人物。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙伦敦“哦,只不过是一本小说!”小姐答道,装作没事儿似地把书放下,甚至还有点儿不好意思。“就是本《塞西莉亚》、《卡米拉》或《贝琳达》;或者简而言之,就是一部表现了智慧威力的作品,它用最精湛的语言向世人展现了对人性的最透彻的理解,生动刻画了人性的千姿百态,而且到处洋溢着机智和幽默。”——《诺桑觉寺》

    ⊙你说你想再读一遍《第一印象》这我一点儿也不觉得奇怪。你当初就没有仔细读过它,况且那也是很久以前的事了。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙我无论如何不会让玛莎再读《第一印象》了。真庆幸没把手稿留给你保管。她可是狡猾得很,不过我已经看透了她的居心。她想靠记忆将全文记下来,然后自己去出版,她只要再熟读一遍就够了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(注:《第一印象》是《傲慢与偏见》的原名。简这里显然是在和玛莎开玩笑。)“一个能写长信的人,一般不会带有恶意。”——宾利小姐,《傲慢与偏见》

    ⊙你对我上一封信的夸奖真让我受宠若惊,要知道,我写东西一向只为了“名”,从来不考虑“利”。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我既不会写史诗,也不会写传奇历史小说。我无法郑重其事地坐下来写一部郑重其事的传奇小说,而写作的动机不是别的,只为救自己的性命。如果您一定要让我写下去,而且不能偶尔放松一下,自我嘲弄一番,或嘲笑一下别人,那我敢肯定,第一章还没有写完,我就会被绞死了。——《给詹姆斯·斯坦尼尔·克拉克的信》

    ⊙“自己心爱的孩子”不,事实上,我从来没有忙得忘掉了《理智与情感》

    ⊙就像母亲不会忘了自己吃奶的孩子一样。——《给卡桑德拉的信》 ( . 整理)

    ⊙……我想告诉你,我从伦敦带回了自己心爱的孩子(即《傲慢与偏见》)。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙罗伯特夫人在知道作者之前就很喜欢《傲慢与偏见》

    ⊙至少我的理解是这样的,她的确非常喜欢。她现在也知道作者是谁了,是他(亨利)告诉她的。他说的时候格外高兴,好像是我想让他这么做似地。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙可怜的伊斯海姆博士不得不说他喜欢《傲慢与偏见》

    ⊙还托人转告我,他对范妮·伯尼的小说的喜爱还赶不上对我的小说的一半。这当然都是库克太太编出来的话。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我昨天吃鹅肉了,但愿(《理智与情感》的)第二版能因此而卖得更好。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙自从我上次跟你提了第二版的事,这件事就成了我的心病……我甚至奢望有很多人会觉得自己不得不买。也许对他们来说,这样很令人讨厌,但我不会介意的,只要他们都去买就行。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙亨利这回又说他越来越喜欢我的《曼斯菲尔德庄园》了,他读到第三卷了。现在他恐怕已经改变主意了,因为他已经预见到了结局。昨天他还在扬言,不让任何人评价亨利克劳福德能否改过自新,会不会在两周之内就忘了范妮。( . 整理)——《给卡桑德拉的信》

    ⊙或许四月底之前,由《理智与情感》和《傲慢与偏见》的作者所著的《曼斯菲尔德庄园》就会面世了。——这个名字要暂时保密,我不想让人提前知道。——《给弗兰克的信》

    ⊙除了对我一贯的要求之外,他们表达了对《曼斯菲尔德庄园》的异常喜爱。库克先生说“这是他读过的最理性的小说”,而且我在书中对牧师的态度也很让他们高兴。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙《曼斯菲尔德庄园》第一版已经全部卖光了,你听到这个消息一定非常高兴吧。你的叔叔亨利希望我到城里去商定一下再版的事,可是我现在不方便离开家,我已经写信跟他说了我的意愿。我现在不会去城里,除非他再催我。我挺贪心的,想赚最多的钱。我知道你一向对钱不太在意,所以也就不多说了,以免让你烦心。一《给范妮·奈特的信》

    ⊙让亨顿所有的人都来喜欢《曼斯菲尔德庄园》吧。——《给安娜·勒弗洛伊(奥斯汀)的信》

    ⊙我在想,对那些喜欢《傲慢与偏见》的读者来说,《爱玛》显得缺乏智慧;而对那些喜欢《曼斯菲尔德庄园》的读者来说,《爱玛》又显得不够理性,这样的念头一直令我头疼。——《给詹姆斯·斯坦尼尔·克拉克的信》

    ⊙我非常关心你母亲在信中提到的损失。有两章半都不见了,这太难以置信了!真庆幸我最近没有去过史蒂文顿,这样也就没人会怀疑是我偷走了。要是我自己筑的鸟巢里少了两根半树枝的话,的确是挺难受的。——不过,我并不觉得此类的偷窃行为对我会有什么重大影响。可这是你的草稿,充满男子气概,变幻多端,热情洋溢,我该怎么办呢?把它们加装在我用极细致的笔精心雕刻的象牙上(约两英寸宽),这我可能可以做到,但是如果费了这么大功夫仍然徒劳无益的话,怎么办?——《给当时18岁的爱德华·奥斯汀一雷》

    ⊙让别人的笔去细细叙述痛苦和内疚吧。我要尽快抛开这样讨厌的话题。我急于想让每一个人,每一个本身没有什么大正确的人都稍稍感觉舒服一些。剩下的我就不多说了。——《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙亨利叔叔写来的训诫词一向一流。你和我必须努力抓住其中的一两句,把它们写进小说里;这会对某一卷的内容大有帮助。我们可以让我们的女主人公在某一个周日的早晨大声朗诵这些话,就像《古玩商人》中的伊莎贝拉·沃德在圣路德的废墟上朗读哈兹德蒙的历史剧一样。不过在我记忆中读书的人好像是洛弗尔。——《给当时18岁的爱德华·奥斯汀一雷》

    ⊙我刚收到了《理智与情感》第二版挣来的属于自己的那份钱,大约有20英镑,这让我的文学热情空前高涨。一给卡罗琳·奥斯汀的信

    ⊙如果亨利叔叔告诉你我又有一本新书要出版了,你可不要觉得奇怪。他来求我的时候,我没办法说不行。不过他对这本书也没有太多的了解。你不用迫不及待想先睹为快,因为你肯定不会喜欢这本书的。也许你会喜欢书中的女主人公,因为连我都觉得她太善良,太讨人喜欢了。一《给范妮·奈特的信》

    ⊙(注:这本小说指的是《劝导》。)“范妮,你这个古怪的家伙,你怎么能这么铁石心肠、放肆无礼呢!”范妮的简姑姑大声惊呼。范妮竟然在没有透露作者姓名的前提下,让她的追求者之一——詹姆斯·韦尔德曼先生去读简·奥斯汀的小说,还催着他给出评价,并将他的话转告了自己的姑姑。我不会因为他的想法跟我不同就看低他……再别让他读下去了。你就饶了他吧……他和我对小说和女主人公的看法是不会达成一致的;你知道,那些“完美的化身”让我觉得恶心和讨厌……他把所有的小姐们都想得那么完美,这让我肃然起敬,这也说明他这个人心肠很好,想得周到。他理应受到更好的礼遇,可别再逼他读我的作品了。一《给范妮·奈特的信》

    ⊙尊敬的先生,您对我的小说给予了这么高的评价,我必须借此机会向您表达我衷心的谢意。我很想让您知道,您的夸奖有点言过其实了,也许您并不这么想。您觉得我在塑造那样的牧师形象方面很显功底,对此我深感荣幸。在我看来,对于一个能够公正对待牧师的人,受过正规的教育,或是对英国古典或现代文学了如指掌,都是必不可少的吧。不过,我觉得自己可以带着极大的虚荣心自吹自擂,说自己是有史以来敢当作家的最没文化、没教养的女性。——《给詹姆斯·斯坦尼尔·克拉克的信》

    ⊙“你知道,有生意做才会挣到钱,靠友谊可什么都挣不到。”——约翰·奈特利先生,《爱玛》今天早上收到了奈特太太的信,信中她还和以前一样问寒问暖,而且照旧寄了些钱来。她让我这个星期去她那儿住上一两天……我给她回了信……写信没费多大功夫。我现在有钱了,而且有钱人总是值得尊敬的,别人才不管你写信的风格如何呢。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(注:简·奥斯汀的哥哥爱德华过继给了奈特家,这里的奈特太太就是爱德华的养母,她定期都要给简-奥斯汀一笔零用钱,这似乎是她主动承担下来的事情。)看看我自己过的日子,我觉得自己其实谈不上有钱,似乎还很穷……既然我们就要在坎特伯雷见面了,在这里我就不必多说了。不过你也要做好心理准备,你见到的将会是饱受贫困折磨的妹妹,但愿不会让你太吃惊。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙在经介绍认识了一位邻居之后,简和弗兰克就一起去拜访:只有兰斯太太在家。不管是不是她在吹牛,反正她所说的在巨大的钢琴边弹唱的儿女们都不在……我敢说,他们也一定不常来。他们家显得富丽堂皇,阔气十足,兰斯太太颇以此为荣。我们给她的感觉就是,我们家远远比不上他们家,因此,她肯定会觉得我们家根本不值得她来拜访。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙在世界的这个角落里,还有人过着一贫如洗的日子,这让我实在看不下去了。唯一的幸福天堂在肯特,那里的人都很有钱。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙爱德华竟然有这么多的收入,这让我有点欣喜若狂——同样让我高兴的是,除了你我,我可以比任何人都有钱了——得知爱德华送给你的礼物,我更是欢喜异常。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙“年金可是件严肃的事儿,要一年接一年地给下去,想甩都甩不掉。”一约翰·达什伍德先生,《理智与情感》

    ⊙“据我所知,一笔丰厚的收入就是得到幸福的最佳处方。它当然也能保证你总能吃到番樱桃和火鸡。”一玛丽·克劳福德,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙“财富只有在没有其他幸福来源的时候,才能给人带来幸福。”——玛丽安·达什伍德,《理智与情感》

    ⊙《傲慢与偏见》卖掉了。埃格顿给了110英镑。——我本来想要150英镑的,可是我们双方没能达成一致。他没有选择冒那么大的风险,这也就不足为奇了。——《给玛莎·洛伊德的信》

    ⊙以前,我太在意自己的言行,轻易不向别人袒露真心——可事实却是:秘密之神早已把事情散播开来,到现在几乎没什么秘密可言了——我觉得,无论什么时候,只要来了第三个人,我就不会再企图遮遮掩掩了。与其把事情搞得神神秘秘的,还不如去想怎么挣更多的钱呢。——《给弗兰克的信》

    ⊙“不过,如果你留心观察的话,那些总能领到年金的人,就会没完没了地活下去。”一约翰·达什伍德太太,《理智与情感》

    ⊙“所有的传奇小说作家都会说,没有钱是万万不行的。”一伊莎贝拉·索普,《诺桑觉寺》

    ⊙“如果收入微薄,又没结婚,上了年纪以后自然会遭人耻笑,惹人讨厌,甚至会成为年轻人嘲弄的对象;如果家里有钱,即使不结婚也会永远受人尊敬,讨人喜欢,比谁都不差。”一爱玛,《爱玛》有钱的单身汉一定要娶位太太,这是一条举世公认的真理。——《傲慢与偏见》

    ⊙这条真理早已深入人心,因此,每逢这样一个单身汉搬到一个新地方,左邻右舍虽然完全不了解他的性情和为人,但都把他看作自己某一个女儿应得的一笔财产。——《傲慢与偏见》

    ⊙柯林斯先生不得不从简转向伊丽莎白,而且转得非常快,就在贝内特太太发火的一刹那就转了念头。——《傲慢与偏见》

    ⊙“我差不多一到你家,就选定了你做我未来的妻子。不过在这个问题上,趁我还能控制住自己的感情的时候,我想先说说自己结婚的理由——以及到赫特福德郡来选择配偶的原因,因为我就是这么做的。”——柯林斯先生,《傲慢与偏见》

    ⊙“噢,贝内特先生,你得马上出来一下。我们家都闹翻天了。你得来劝劝莉兹,让她嫁给柯林斯先生。她竟然发誓绝不嫁给他。你要是不快点儿去,恐怕柯林斯先生就要变卦,反过来不要咱们莉兹了。”…“很抱歉,我好像没听懂你的意思。”贝内特先生在太太说完之后说道,“你到底在说什么?”“我说的是柯林斯先生和莉兹的事,莉兹说她绝不嫁给柯林斯先生,柯林斯先生也开始说他不娶莉兹了。”……“过来,孩子。”爸爸一见女儿来,便大声说,“我叫你来是要谈一件要紧的事。我听说柯林斯先生向你求婚了,真有这回事吗?”伊丽莎白说是有这回事。“很好——你是不是把这桩婚事给回绝了?”“我是回绝了,爸爸。”“很好,我们现在就来谈正题。你妈妈非要你答应不可。是这样吧,贝内特太太?”“是,否则我就再也不要看到她了。”“伊莉莎白,摆在你面前的可是个不幸的抉择。从今天起,你不是要和父亲成为陌路人,就要和母亲成为陌路人。要是你不嫁给柯林斯先生,你妈妈就永远不再见你;可要是你嫁给他,我就永远不再见你了。”——《傲慢与偏见》

    ⊙这可是天造地设的一对:男的有钱,女的漂亮。——《理智与情感》

    ⊙尽管夏洛特·卢卡斯并不看重男人和婚姻生活,可是结婚一直是她的目标。但凡家境不好而又受过良好教育的青年女子,总是把结婚当作唯一一条体面的出路。尽管结婚并不一定会让人幸福,但总算是有了一个最可靠的保险箱,能保证以后不再忍饥挨饿。——《傲慢与偏见》

    ⊙“要知道,我们必须嫁人,……父亲可不能一直养着我们,等我们到了人老珠黄,一贫如洗,遭人耻笑的时候,那可就太惨了。”——伊丽莎白·沃特森,《沃特森一家》

    ⊙世上漂亮的女子虽多,可没有那么多有钱的男人来配她们。——《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙“请问,亲爱的舅妈,在婚姻这个问题上,唯利是图和小心谨慎究竟有什么区别?怎样做算是审时度势,怎样做又算是贪财求利?”——伊丽莎白·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙“(婚后的生活)那可是需要苦心经营的。据我所知,有很多人在结婚之前都期望和对方结婚能带来某种特殊的好处,或者深信对方有教养、品质好。可是在结婚以后,她们才发现自己受骗了,而且不得不忍受与自己意愿完全相反的痛苦生活。这不是上当是什么?”一玛丽·克劳福德,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙“她并不是第一个到东印度群岛去寻找如意郎君的。要是我也像她那么穷,我倒觉得,去那个地方也挺好玩的。”——卡米拉,《凯瑟琳》

    ⊙“单身女人都有种要把自己推人悲惨境地的可怕倾向,而这种论调对那些支持婚姻体制的人来说是极具争议的。”——《给范妮·奈特的信》

    ⊙“幸福的婚姻完全要靠碰运气。”——夏洛特·卢卡斯,《傲慢与偏见》

    ⊙她已经做好了重要的心理准备:她对自己的家充满仇恨,痛恨家中对她的束缚以及毫无生气的气氛;她因为情场失意而痛苦不堪,她想嫁的人又看不起她。所有这一切都促使她做好了嫁人的准备。——《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙(对于“痛恨一切变化”的伍德豪斯先生来说):结婚势必会引起变化,这总让他感到不快。——《爱玛》“女人流露出来的情意,十有八九都比她心里感受到的要多。”——夏洛特·卢卡斯,《傲慢与偏见》

    ⊙“尤其是结婚……不管是男是女,在结婚的时候没有上当受骗的,恐怕100个里面也难找出一个来。我认为就是这样,而且我觉得也肯定是这样,因为我认为在各种交易中,唯有这种交易是要求对方最多,而自己又最不诚实的。”一玛丽·克劳福德,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙1814年一个女人改嫁要比守寡更容易激起公众的不满。——《劝导》

    ⊙“订了婚的女孩子总是比没订婚的更讨人喜欢。她已经心满意足了。她也不再操心,还觉得自己可以毫无顾忌地施展浑身解数来讨人喜欢。一个订了婚的女孩子怎么做都很保险,不会有什么害处。”一亨利·克劳福德,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙世上有这么多这样的女人,你和她们交往的时候只会觉得奇怪,天底下居然会有男人喜欢她们,甚至还要娶她们为妻。一《诺桑觉寺》

    ⊙无论是哪两个年轻人,一旦打定主意要结婚,就一定会坚定不移地去实现这个目标,尽管他们是那么清贫,那么草率,甚至那么不可能给彼此带来幸福。——《劝导》

    ⊙“年轻人怎么看待婚姻问题,这我很少在意。如果他们说自己不愿意结婚,我只当他们还没有碰到合适的人。”——格兰特太太,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙谈到结婚这个问题,我必须提一下索尔兹伯里报纸上的一则结婚启事,我觉得挺好笑的。菲洛特博士娶了弗朗西斯·圣劳伦斯小姐。我想这位小姐这辈子就想找个人嫁了,而这位先生只想娶一个弗朗西斯小姐。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙“男人总是觉得女人拒绝求婚是难以理解的。男人总是觉得女人都该有求必应。”一爱玛,《爱玛》“就算他集世上所有的完美于一身,我想也不应该就此下定论,这样的男人他自己想喜欢谁谁就应该答应。”——范妮,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙“女人的想象力来得可真够快的,一眨眼的工夫就能从爱慕跳到恋爱,又从恋爱跳到结婚。”——达西先生,《傲慢与偏见》

    ⊙“你就是用尽一切办法向我求婚,我也不会答应你的。”——伊丽莎白·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙“我认识你还不到一个月的时候就认定,哪怕天下男人都死光了,也休想让我嫁给你。”——伊丽莎白·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙幸好伍德豪斯先生既不赞成结婚,也没有这方面的远见。无论谁准备结婚,他都会反对。不过,他从来没有因为担心过度而痛苦过。他似乎也从来不怀疑哪两个男女互相了解就是为了结婚,除非到最后木已成舟。——《爱玛》

    ⊙你有关爱德华·布里奇新的新闻可真是天大的新闻,我已经很久没有收到诺桑姆那里来的信了。我衷心祝福他幸福,希望他的选择最终符合自己的期望,甚至超出家人的期望。——我敢说,一定会的。婚姻是一个伟大的改良家……至于钱,他一定会有的,你不用担心,因为他们没钱根本活不下去。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙“结了婚的人就永远不能分离,而且一定要形影相随,一起理家。可跳过舞的人不过就是在一间狭长的屋子里一起站上半个小时罢了。”——凯瑟琳·莫兰,《诺桑觉寺》

    ⊙桑迪斯太太再婚让我吃了一惊,不过我还不至于为此生气。要不是看在她的第一次婚姻并不幸福,而且还有一个已经成年的女儿,我是不会原谅她的。不过我总觉得,每一个人这一生至少都有一次为爱而结婚的权利。如果桑迪斯太太这一次能不再头疼,不再可怜兮兮的,那我就可以容许她那样做,并衷心祝福她能得到幸福。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙比格小姐写信来告诉我,布兰奇福德小姐结婚了。可是在报纸上并没有登她的结婚启事。如果一个人连结婚启事都不能见报的话,干脆独身算了。——《给安娜·勒弗洛伊(奥斯汀)的信》

    ⊙“在我看来,为了金钱而结婚是这世上最卑劣的事情。”——凯瑟琳·莫兰,《诺桑觉寺》

    ⊙凡是好人都会觉得,没有感情就去结婚是多么可悲,多么绝望,多么卑劣,又是多么不可饶恕。——《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙“贫穷是一个大恶魔,但对于一个受过教育、感情细腻的女子来说,贫穷还不算可怕,也不是最大的恶魔。我宁愿到学校去当老师,也不愿去嫁一个自己不喜欢的人(没有比这更可怕的事情了)。”一爱玛·沃特森,《沃特森一家》

    ⊙比起没有感情就结婚这件事,别的什么事情都可以接受,可以忍受。——《给范妮·奈特的信》

    ⊙一个人嫁了自己根本不爱的人,而心里却还在爱着另外一个人的话,天底下恐怕没有比这更悲惨的事情了。——《给范妮·奈特的信》

    ⊙“一个人要是总取笑别人,说不定还会偶尔冒出一两句妙语。”——伊丽莎白·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙“只要是有人第一次说起某位年轻姑娘,没有不提她多才多艺的。”——宾利先生,《傲慢与偏见》

    ⊙“有时候,我在想。”凯瑟琳有点儿怀疑地说,“女人写信是不是真比男人写得好。换句话说,我并不觉得我们女人总该比男人优秀。”“据我所知来判断,女人写信的风格除了三个特点之外,可以说是完美无缺的。”“哪三个特点?”“内容空洞,忽略标点,无视文法。”——凯瑟琳·莫兰和亨利·蒂尔尼,《诺桑觉寺》

    ⊙“一遇到不愉快的事情,男人总是会溜之大吉。”——玛丽·默斯格罗夫,《劝导》

    ⊙“像埃尔顿先生这样会献殷勤的男人我还是第一次见到。他在女人面前毫不掩饰自己的殷勤。在男人面前他还装得一本正经,可是一见到女人,他浑身都发软了。”——约翰·奈特利,《爱玛》

    ⊙“男人虽比女人强壮,寿命可没有女人长。这也就解释了我为什么会对他们感情的特点有那样的看法。”——安妮·埃利奥特,《劝导》

    ⊙“我们女人对你们男人当然不会像你们对我们忘得那么快。”——安妮·埃利奥特,《劝导》

    ⊙“我想,我生平读过的每一本书里,都无一例外地提到了女人的反复无常。所有的歌曲和谚语也都谈到了女人的轻浮善变。”一哈维尔先生,《劝导》

    ⊙“男人比我们有优势,处处占先,当然可以自说自话。他们受的教育比我们高得多,笔杆子也握在他们手里。因此我觉得书里面讲的东西,什么也证明不了。”——安妮·埃利奥特,《劝导》

    ⊙“我认为我们女人的长处(这可不是什么令人羡慕的长处,你们不必为之垂涎),就在于她们会永远爱自己的恋人,直到天荒地老,即使他已不在人世,即使在一起的希望极其渺茫。”——安妮·埃利奥特,《劝导》

    ⊙“莉兹,……我发现你姐姐失恋了,我反倒要祝贺她。女孩子除了结婚之外,总喜欢时不时地尝一尝失恋的滋味。这样她就可以有点东西来琢磨琢磨,在同伴面前也有了炫耀的资本。”——贝内特先生,《傲慢与偏见》

    ⊙“为了一个人而怠慢别人,这不就是爱情的真谛吗?”——伊丽莎白·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙“可是‘爱得热烈’这样的字眼未免显得太陈腐,太含糊,太不确切了,让我都有点儿摸不着头脑了。这样的字眼既可以形容真正的热烈的爱,也常用来形容刚认识半个小时就产生的那种感情。请问,宾利先生的爱到底热烈到什么程度呢?”——加德纳太太,《傲慢与偏见》

    ⊙“我非常尊重天下所有女人的理解力,尤其是那些碰巧和我在一起的女人,无论她是谁,我更尊重她们的理解力。”——亨利·蒂尔尼,《诺桑觉寺》

    ⊙“你下定决心要去恨一个人,却又发现他其实挺讨人喜欢的!——这可真是倒了天大的霉!”——伊丽莎白·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙“你可是个懂事的孩子……千万不要因为别人劝你不要谈恋爱,你就非要试试不可。”——加德纳太太,《傲慢与偏见》

    ⊙(安妮·埃利奥特)在年轻的时候不得不小心谨慎,而随着年龄的增长,她渐渐学会了浪漫:这是一个不自然开端的自然结果。——《劝导》“如果我没有深深爱上你,也许我的话会显得更多。”一奈特利先生,《爱玛》

    ⊙这世上的确有你我都认可的完人,但恐怕得千里挑一。他集优雅与活力于一身,表里如一,善解人意。不过这样的人不一定就能让你遇上,就算碰上了,他也不见得是富翁的长子,挚友的亲朋,而且还和你住在同一国度。——《给范妮·奈特的信》

    ⊙他们说,爱情就像一朵玫瑰我觉得,爱情就像一缕轻风来自何方,吹向何处无人能知,无人能晓它是悲伤的源泉:让你痛哭流涕而且常常使朋友变成仇敌——和《玫瑰》我都不敢告诉你我和那位爱尔兰朋友之间的事情了。两个人在一起跳跳舞,坐着聊聊天,就被你想象成了最放浪形骸、最骇人听闻的行为。不过,你也就只能再嘲笑我一次了,因为他过了下个周五就要离开英国了。对了,下个周五我们还可以在艾什一起跳一次舞。我敢向你保证,他是一个非常绅士、非常英俊、非常可爱的年轻人。不过,我们只在三次舞会上见过面,其他的我也说不出什么了。在艾什,他因为我而被大家嘲笑,甚至都不好意思到史蒂文顿来了。几天前,我们去拜访勒弗洛伊太太的时候,他一见我们就跑掉了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙他只有一个缺点,(我想时间会让他完全改掉这个毛病的,)就是他的晨礼服实在太薄了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙明天晚上艾什的舞会上,我和爱德华·库珀,詹姆斯(舞会要缺了他可不行)都会去,还有现在住在咱们家的布勒。我有些迫不及待了,我更期望我的朋友明天晚上能请我跳舞。不过我会拒绝他,除非他肯把那件白色的外套送给我。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙告诉玛丽,我要把哈特利先生以及他的财产都转交给她,仅供她一人使用,将来也由她一人受益。不光是哈特利先生,还有其他追我的人,她只要能找到,都可以拿走。甚至连C.鲍莱特想献给我的吻也可以给她。我打算把自己的未来献给那个我一点儿也不在乎的汤姆·勒弗洛伊先生。还要告诉她,沃伦实际上是为我画的那幅绅士图,而且满心欢喜地寄给了我,这可是沃伦先生对我冷淡的毋庸置疑的最后证据。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙1月14-15日(14日写的)终于,这一天还是来了,这是我和汤姆·勒弗洛伊最后一次一起嬉戏调情。当你收到这封信时,一切都结束了。这样的伤感让我泪流满面。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙“很希望能有机会和他们一家有更深的交往,很希望自己能得近水楼台之便。”(——这是尊敬的塞缪尔·布莱考尔先生在写给勒弗洛伊太太的信中所说的话。不过他没能那么做……简·奥斯汀看了他的信,说出了自己的想法)这很合乎情理。和他之前的举止相比,这封信中流露的理智要比爱意多。我对此感到非常满意。一切都会进行得非常顺利,然后会以很恰当的方式消逝。看来,今年圣诞节他(布莱考尔)是不会到汉普郡来了,那么我们就算是谁也不理谁了。他在春天时倒是问候过我,那时候他对我一无所知,现在恐怕再也不要见我了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙几年之后:不知道你在没有在元月的报纸上看到布莱考尔先生结婚的消息?我们看到了。他娶了克利夫顿的一位路易斯小姐,这位小姐的父亲刚从安提瓜岛离职。我很想知道这位小姐是个什么样的人。布莱考尔先生哪儿都挺好的,就是太爱吵闹,这是我记忆中的他……我希望路易斯小姐是那种文静无知但又天性聪颖、虚心好学的人;下午茶的时候喜欢吃冷肉派,喝绿茶;晚上喜欢挂上绿色的窗纱。——《给弗兰克的信》

    ⊙他当时在皇家海军舰艇《“大象号”上》

    ⊙一位绅士在请自己不认识的一位女士跳舞之前,必须要请别人介绍他们认识。有位年轻人,长得很英俊,是柴郡的政府官员。我听说,他特别想认识我,但是他又不想为此费太大的劲儿,所以我们最终也没有相识。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙简·奥斯汀不断和家人开玩笑说,自己会嫁给尊敬的约翰·劳斯索恩·派普伦先生(奈特家的远亲,乔顿的牧师),或是诗人乔治·克雷布。她(奈特太太)可能会就此猜想,不管是他不情愿还是我不情愿,我都会嫁给派普伦先生的。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙很高兴告诉你,派普伦先生很快就要来求婚了,可能就在下个星期一,因为他这个星期六才回来。——《给18岁的爱德华·奥斯汀一雷》

    ⊙不,我可从来没有看到过关于克雷布太太的死讯。我只是从他的某一篇序言中猜测他可能是有妇之夫了……可怜的女人!我会尽我所能去安慰克雷布先生的,可是我不敢保证能好好待她的孩子。她真不该留下什么孩子。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙“我们活在世上为了什么,不就是为了让邻居们当作笑柄开开玩笑,回过头来再取笑一下他们吗?”——贝内特先生,《傲慢与偏见》

    ⊙“在这样一个以社会和文化交流为基础的国家里,每个人周围都是自发去监视别人的左邻右舍。”——亨利·蒂尔尼,《诺桑觉寺》

    ⊙理查德·哈维先生就要结婚了。不过这可是个秘密,周围只有一半的人知道,所以你最好不要声张。一《给卡桑德拉的信》理查德·哈维先生的婚事推迟了。不过他的基督教名起得挺好的,应该大有希望。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(为什么简·奥斯汀要针对“理查德”这个名字?可能只是在跟家里人开玩笑罢了。在《诺桑觉寺》中,简在描述凯瑟琳的家人时曾写道:“她的父亲是位牧师,既没遭人冷落,也没陷入贫穷,为人体面,受人尊敬,只不过他的名字很俗,叫‘理查德’,相貌也平平。”)奇尔德仑先生的两个儿子——约翰和乔治都要结婚了。他们两个的妻子当中有一个是豪维尔小姐,是从印度“加尔各答黑洞”来的。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙谢波恩的豪尔夫人昨天生了个孩子,比预产期早了几个星期,可孩子一落地就死了,原因是受了惊吓。我猜她可能是在不经意间看了一眼自己的丈夫,受到了惊吓。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙波特曼太太在多塞特郡并不受人欢迎。好心人还像以前一样把她夸得貌美如花,可最后却让大家都大失所望。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙星期四查尔斯·鲍莱特开了一次舞会,这让他的邻居们大为骚动。当然,你是知道的,他们最感兴趣的是他的财政状况,个个都暗自希望他赶快破产。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我可不希望人人都那么讨人喜欢,这样就省得我费那么多心思去喜欢他们了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我不喜欢布莱克斯通家的小姐们。事实上,我总是下定决心不去喜欢她们,这样也就没什么话可说了。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙我们在金斯荡山的山脚下看见了一辆四轮马车,里面坐着位先生,仔细一看,原来是豪尔博士。他表情极度悲哀,看样子不是他母亲死了,就是他妻子死了,再不就是他自己死了。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙星期五的晚上我在曼普顿家,表面强作欢颜,其实心里不情不愿。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙加德纳博士昨天娶了珀西太太,一同娶进门的还有珀西太太的三个女儿。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙梅特兰家的几位小姐都挺可爱的……棕褐色的皮肤,黑亮的大眼睛,鼻子也挺漂亮。尽管梅特兰将军得了痛风病,梅特兰太太得了黄疸,几位小姐,迪波莉、苏珊和莎莉……却都出落得楚楚动人。只不过她们难闻的口臭让我对她们敬而远之。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我可以自豪地说,我对成年女子很有眼光。尽管在舞会上大家都说另一位小姐是女主角,我还是从一开始就认定了她……她不如我想象中那么漂亮。她和她妹妹一样,前额都显得过于光亮,而且容貌也称不上姣好。——她的胭脂擦得太红了,看上去倒很文静,就是有点傻兮兮的。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我怎么发现真正讨我喜欢的人越来越少了。坎伯雷恩太太的头发做得不错,我挺喜欢,除此之外就一无是处了。朗利小姐和别的矮个子女孩没什么区别,宽鼻梁,大嘴巴,穿得很时髦,袒胸露背的。亚当·斯坦霍普倒是挺绅士的,只不过他的两条腿太短,衣服的下摆又太长。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙可是真不凑巧,没什么让人高兴的事。那我就自己编两件高兴的事吧:维尔莫特太太又生了个儿子,路肯老爷又娶了位太太,这两件事当然会让当事人高兴得不得了的。(一品句子整理)——《给卡桑德拉的信》

    ⊙今天晚上我们打算开个小型聚会。我痛恨小型聚会,因为它们常常把人弄得筋疲力尽。我们邀请了爱德华兹小姐和她的父亲,巴斯比太太和她的侄子梅特兰先生,还有利灵斯通太太,就这几个人。我可不能挑逗梅特兰先生了,他已经结婚了,而且有十个孩子。对了,姨妈咳嗽得很厉害:你要记住,来的时候可别忘了提这件事。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙附言:今天晚上我们和巴斯比太太一起喝茶了。我才知道,她的侄子梅特兰先生只有三个孩子,可不是像我胡说的十个。我不会再跟你谈起威廉·迪格韦德的瓷器了,既然你对此事保持沉默,也就不值得我再多说了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙迪格韦德先生卑鄙地利用了我们。行为美才算是真正的美,因此他只能算一个相貌丑陋的人。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙说到半岛战争:战争让这么多人丧命,实在是太可怕了!可是对此后不必为他们操心的政府来说,这又是怎样的幸事!——《给卡桑德拉的信》

    ⊙如果弗里曼太太在地面上任何地方出现的话,代我向她致意。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙这个年轻人没什么恶意,虽不讨人喜欢,但也不讨人嫌。整个上午,他都和另外两个人一起在户外打猎;晚上他在玩惠斯特牌,还做鬼脸。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(这里提到的年轻人是韦德汉姆·纳屈布,当时只有十八九岁。)想想霍尔德太太的死吧!这个可怜的女人做了世界上她唯一能做的事情来阻止别人继续诽谤她。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我们还是摆脱了麦斯卡尔先生的纠缠。我也不喜欢他。他这个人话太多,又太自以为是,还长了一张那么难看的嘴。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(某位蒂尔逊太太)可怜的女人!她怎么又要生孩子了?——《给卡桑德拉的信》

    ⊙她们的朋友迪兹太太又要生孩子了:我要建议迪兹先生和她分房睡,这是少生孩子最简单的办法。一《给范妮·奈特的信》

    ⊙她们虽然自命不凡,但举止倒很得体,似乎丝毫看不出清高的样子。——《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙沃尔特·埃利奥特爵士是一个爱慕虚荣彻头彻尾、自命不凡的人,觉得自己要相貌有相貌,要地位有地位。——《劝导》

    ⊙“头脑简单的人,若是有了虚荣心,什么荒唐事儿都能做得出来。”一奈特利先生,《爱玛》

    ⊙她没受过专门的教育……不知道过分的虚荣会导致多少毫无根据的谬论和肆无忌惮的谎言。一《诺桑觉寺》这是礼节与虚荣心的较量,只不过虚荣心占了上风。——《劝导》

    ⊙往往是虚荣心迷住了我们的心窍。女人对爱情总抱有太多不切实际的幻想。——简·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙……沃尔特·埃利奥特爵士一向什么书都不看,单单只爱看《准爵录》

    ⊙而且自得其乐。一拿起这本书,他就从闲暇中找到了消遣,从烦恼中得到了解脱。读着这本书,想到最早加封的爵位如今已经所剩无几,他不禁油然而生艳羡敬慕之情。他只要一想到上个世纪加封的爵位多如牛毛,因家中琐事而起的不快感觉就自然而然地化作了怜悯和鄙夷。这本书里,如果别的书页上的内容都索然无味的话,他就读自己的家史,而且百读不厌。——《劝导》

    ⊙沃尔特爵士最喜欢头衔和称谓:凡是被称为“先生”的(全国除了五六个之外),恐怕都要加点说明,因为“先生”这个称谓太普通了。——《劝导》

    ⊙“这样的人,让其他人在这样的天气里不能在火炉边烤火,而都去朝见他,他肯定自以为很了不起吧。他一定觉得自己人见人爱,这种事我可做不来。真是荒唐透顶!”——约翰·奈特利先生,《爱玛》

    ⊙爱德华爵士一生最伟大的目标就是引诱女人。他深知自己的外表魅力无穷,甚至想当然地认为自己的才华也高人一等,因此他把引诱女人当成是自己责无旁贷的义务。他觉得自己天生就是一个危险的男人,完全是风流浪子一类的人物。就连“爱德华爵士”这个名字在他看来,本身都带着几分魅力。——《桑迪顿》

    ⊙星期六布列顿太太来了。我以前从来没有见过她。她身材高大,举止粗俗,自命不凡,自诩高雅。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙布列顿博士……他的太太装得优雅高贵,真让我觉得可笑。——《给卡桑德拉的信》 (一品句子网)

    ⊙势利小人“无论是什么场合,我都乐意说几句巧妙的恭维话,讨太太小姐们高兴。我跟凯瑟琳夫人就说过好几次,说她美丽的女儿是一位天生的公爵夫人,将来不管嫁的那位姑爷爵位有多高,都不会增加小姐的体面,反而要由她家小姐来为姑爷争光。这些话她老人家听了高兴极了,我总觉得自己应该在这方面尽心尽力。”贝内特先生说:“你说得很对!既然你有这种才能,能够非常巧妙地奉承别人,这对于你自己也有好处。我是否可以请教你一下,你这种讨人喜欢的奉承话,是灵机一动想出来的呢,还是老早就准备好了的?”“大多是临时想起来的;不过有时候我也自娱自乐,预先想好一些适用于一般场合的巧妙的小恭维话,而且临说的时候,还得装作是脱口而出的。”果然不出贝内特先生所料,他这位表侄确实像他所想象的那样荒谬,不过,他还是兴致勃勃地听着。——《傲慢与偏见》

    ⊙没什么可做,只是在听凯瑟琳夫人谈话。她滔滔不绝地一直谈到咖啡端上来为止。无论谈到哪件事,她都是一副斩钉截铁的样子,丝毫不允许别人反驳。——《傲慢与偏见》

    ⊙“达西小姐要是收到这样一封信,该会多高兴啊!”达西没有回答。“你写信写得真快,真是少见。”“这话你可说错了,我写信写得相当慢。”“你一年得写多少信啊!还得写公务上的信,我看这够烦的吧!”“这么说,这些信幸亏是由我来写,没让你写。”“请告诉令妹,我很想见见她。”“我已经遵命告诉过她了。”“恐怕你那支笔不大好使了吧。让我给你修修吧。修笔可是我的拿手好戏。”“谢谢你的好意,我从来都是自己修。”“你怎么能写得那么工整呢?”他没有作声。“请告诉令妹,就说我听说她的竖琴弹得有进步了,很为她高兴。还请你告诉她,她寄来的那块小桌布上的图案很漂亮,我很喜欢,我觉得比格兰特小姐的那张可强多了。”“你是否可以通融一下,让我在下一次写信时,再把你的喜悦之情告诉她?这一次我可写不下这么多啦。”——《傲慢与偏见》

    ⊙她(拉塞尔夫人)对人的出身血统有偏见。她偏爱那些名门望族,尊崇高官厚禄,因此,她对达官贵人身上的缺点往往视而不见。——《劝导》

    ⊙举止鲁莽荒唐可笑米德尔顿夫人再也忍受不了这样的谈话了,所以就硬着头皮问帕尔默先生:报上有没有什么消息。“没有,什么也没有。”他一边回答,一边接着往下看。——《理智与情感》

    ⊙“亲爱的,你总是跟人过不去。”他妻子说,一面像通常那样哈哈一笑。“你难道不知道你很鲁莽无礼吗?”“我就说了一句你母亲缺乏教养,难道就是跟谁过不去了吗?”——《理智与情感》

    ⊙不过他的岳母倒是泰然自若,她答道:“啊,你爱怎么骂我就怎么骂我好啦,……反正你已经从我手里娶走了夏洛特,现在想退也退不回来了。所以,你已经被我捏在手心里啦。”——《理智与情感》

    ⊙可是诺里斯太太还是不时地插嘴让他吃这吃那。当他正讲到回英国途中最精彩的那一段时,当正说到他们的船接到警报,可能会遇到一艘法国武装民船的时候,诺里斯太太突然又插嘴说要让他喝汤。“我亲爱的托马斯爵士,喝碗汤肯定要比喝杯茶好得多。你一定得喝碗汤。”——《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙傲慢无礼自以为是“假装谦虚是再虚伪不过的了。那样做往往只是信口胡说,有时候甚至是拐弯抹角的自夸。”——达西先生,《傲慢与偏见》

    ⊙“有钱人恐怕很难有自卑感。”——弗兰克·丘吉尔,《爱玛》

    ⊙“你知道,自私应该永远得到原谅,因为自私无药可治。”一玛丽·克劳福德,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙“我敢说我肯定会感染上(咽炎),你知道,我的咽喉要是疼起来,可是比谁的都厉害。”——玛丽·默斯格罗夫,《劝导》

    ⊙“像我这样神经衰弱的人,都不大爱说话。谁会知道我有多痛苦!不过事情总是这样,你如果不诉苦,就没有人可怜你。”——贝内特太太,《傲慢与偏见》

    ⊙“你是在故意气我,好让自己得意吧。你一点儿也不体谅我脆弱的神经。”“亲爱的,你真是错怪我了。我非常尊重你的神经。它们是我的老朋友。至少在最近20年以来,我一直在听你郑重其事地提到它们。”——贝内特先生和太太,《傲慢与偏见》

    ⊙“英国首都空虚乏味,人们都挥霍无度;巴思虽然奢华,却没什么意思;南安普敦到处都弥漫着臭鱼腥味。这些你可都要当心!”“哎呀!(我喊道)这些事情我见都没见过,怎么当心呢?我什么时候才能有机会见识一下伦敦的挥霍无度,巴思的奢侈浮华,还有南安普敦的臭鱼腥味儿?恐怕我这一辈子都要待在尤斯克谷的小窝棚里,荒废青春,虚度年华。”一劳拉,《爱情与友情》

    ⊙“伯明翰没什么了不起。我总是觉得,这地名听起来就很可怕。”一埃尔顿太太,《爱玛》

    ⊙“哦,谁会讨厌巴思呢?”……当他们爬上比琴崖的时候,凯瑟琳这个大有前途的学生马上就很主动地发表自己的见解,认为整个巴思城不适合画进风景画里。——《诺桑觉寺》

    ⊙天气很好,可是第一眼看上去,巴思让我有点儿失望。可能下雨的时候能看得更清楚吧。太阳落山了,从金斯荡山山顶俯瞰全城,到处都是烟雾弥漫,模糊不清。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙“每隔五年,就会听说海边又有了什么新的旅游胜地,或是别的什么名堂,大家都趋之若鹜。那么多地方只要有一半能满员就是奇迹了!到那些地方去的都是既有钱又有闲的人。”——黑伍德先生,《桑迪顿》

    ⊙“在大城市里,我们是找不到最高尚的道德的。”——埃德蒙·贝特伦,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙伦敦话太单调乏味了。——《给玛莎·洛伊德的信》

    ⊙“问题是,住在伦敦的话,一年到头都会生病。伦敦人没有身体健康的,他们也没办法让自己身体健康。”——伍德豪斯先生,《爱玛》米德尔顿小姐似乎挺高兴的,可她就是长得不够漂亮,没办法在伦敦崭露头角。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙到伦敦时:我又到这里来了,这个挥霍堕落的地方。我已经发觉自己的道德开始败坏了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙“无论你在什么地方,你都应该觉得心满意足,特别是在自己家里,因为你要在这里度过一生当中的大部分时间。吃早饭的时候,你在那儿大谈特谈诺桑觉寺的法式面包,这让我很不高兴。”——莫兰太太,《诺桑觉寺》

    ⊙“要是不了解一家人的内情,那谁都说不出这一家人各自的难处。”一爱玛,《爱玛》

    ⊙弗朗西斯小姐的婚事,用句俗话来说,就是让娘家人很不称心。她竟然看上了一位海军陆战队的上尉,那个人既没文化,又没家产,而且也没什么显贵的亲戚。——《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙“一家人吵吵闹闹是最坏的事情了。我们说什么也不能打起来。”一埃德蒙·贝特伦,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙来自同一个家庭的兄弟姐妹,拥有相同的血缘,拥有幼时共同的经历和共同养成的生活习惯,因此,他们在一起的时候共同感受到的那种快乐,是其他任何亲戚关系所不能比拟的。——《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙一户人家若是养了10个孩子,总是被人称为美好的一家。在这样的家中,数数就不用发愁了,因为总有足够的人头、胳膊和腿可以拿来数。一《诺桑觉寺》

    ⊙我印象中的他外形俊朗,谈吐风趣,笑容可掬,非常讨人喜欢,可是这才过了几年,他就已经变成了一个脾气暴躁、冷面无情的家伙。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙这里的“他”指的是某一个侄子我恐怕还没有告诉你,库尔萨德太太和刚到曼尼东的安妮都去世了,而且都是在生孩子的时候难产而死的。我们还没敢把这个消息告诉玛丽。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(注:玛丽是长兄詹姆新的妻子,当时正在待产。就在简写这封信的当天,詹姆斯·爱德华出生了,而且“母子平安”。不过,简对玛丽好像有点看不惯,说她“……穿得不太整齐,连件像样的睡袍都没有”。至于后来玛丽在1805年生女儿卡罗琳的时候,有没有穿上一件像样的睡袍,我们就不得而知了。)我总觉得今天早上会收到你的信,可是没有。如果你总是要坐下来给詹姆斯写信的话,我就再也不会不厌其烦地告诉你玛丽母子的事情了,我可不希望你对我只是一谢了之。我敢肯定,再没有人像我这样如此盼望你的来信了,他们甚至都不配收到你的信。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(注:1801年初,奥斯汀一家搬到了巴思。搬家之前,简似乎觉察到了什么,而且听说家人在商量扔掉她的某些私人物品,心里觉得很不情愿。)母亲坚持家里要有两个用人,她对那样的生活也非常向往……我们打算雇一个固定的厨娘,再雇一个年轻爱玩的女佣。除此之外,还要有一个稳重的中年男子,他要具备双重身份,既是厨娘的丈夫,又是女佣的情人。当然,不管从哪一边讲,他们都不能有孩子。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙你帮我出主意,教我该送什么样的礼物,想得真是周到。母亲也和你一样。可是我不打算听你们的,我不想做什么慷慨大方的人。每当我一想到要把属于自己的柜子送给安娜,就下不了决心。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我敢说,你一定会和那位K太太就这个话题聊得很开心,而且毫无保留。你们肯定还会聊到咱们家的家事,除了我之外,你爱说谁就说谁吧。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙范妮·奥斯汀有了意中人,这可是特大新闻。她真不该瞒着我们,不过,既然她这样,我们也就理所应当不用写什么致贺信了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(注:有时候,简觉得自己得说说姐姐的拼写:)我什么都跟你说,而你想向我隐瞒的秘密,我肯定是一无所知。至于其余的事情,你在拼写的时候总坚持在最后面加上一个字母“e”,让人都弄不明白你到底在说什么。我差点儿以为爱德华·雷太太就是一个退伍兵呢。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙朴次茅新的报纸上登了一个让人伤心的故事,讲的是一个可怜的疯女人,被关在家里,后来逃了出来。她说她的丈夫和女儿都姓佩恩,住在肯特郡的艾什福德。他们是不是就住在你那里?——《给卡桑德拉的信》

    ⊙一个没有子女的太太,就是世界上最称职的家具保管员。——《劝导》

    ⊙咱们又有一个侄子了,这真让人高兴,希望他最好能活到咱们都老得动不了的时候再被绞死。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(注:这是在弗兰克的妻子生下亨利·埃德加的时候写的。弗兰克的妻子也叫玛丽。)安娜和本·勒弗洛伊订婚了,恐怕玛丽已经告诉你了吧。我们对这个消息还没有什么思想准备;不过大家一直都很关心她的婚事,这也让我们在心理上有所准备。——《给弗兰克的信》

    ⊙最亲爱的卡桑德拉姑妈:我刚才请求简姑妈,想在她写给你的信里跟你说几句话,不过她不喜欢我这样做,那我就不写了。再见。——范妮·奈特在简写《给卡桑德拉的信》中写《给卡桑德拉的话》

    ⊙我要见到哈里森太太了,我们会谈到本和安娜的事情。“亲爱的哈里森太太。”我会这样说,“恐怕那个年轻人受了你们家族的遗传,有点疯狂。当然,安娜也常常显得疯疯癫癫的。我觉得她受她母亲那边家族的遗传影响要比我们家多。”这就是我要说的话,我想肯定会让她哑口无言的。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙F.A.太太的脸色看起来总是不太好。我猜这可能是她肚子里的胎儿闹的。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(注:F.A.太太指的是弗兰克的妻子玛丽。)我甚至猜想侄女们虽由不得姑姑们来挑,但对姑姑们都是一种奖赏。——《给安娜·勒弗洛伊(奥斯汀)的信》

    ⊙我很高兴,你总算没忘记提要回家的事情。在读你的信的时候,一开始一直没看到你说回家的事情,我的心就一个劲儿往下沉。我生怕你会病倒在温彻斯特,躺在病床上动不了,甚至没办法拿起笔写信,可还是在从史蒂文顿给我的信上按照顺序注明日期,好心地欺骗我。不过现在我可以肯定了,你就要回家来了。我知道你要是定不下来的话就不会说了。昨天早上我们看见好几辆马车从门前经过,上面都坐满了男孩子,有的将来会成为英雄和立法委员,也有的将来只会成为傻瓜,甚至是恶棍。我上次随信给你寄去了奶酪,可是你连谢字都没说。我不能容忍你这样对我。不过,你还没来看我们呢,我们就不计较这些了。——《给爱德华·奥斯汀一雷的信》

    ⊙你已经当姨妈了,也就成了一个举足轻重的人物。不管做什么,你都要精神百倍、兴致勃勃。我在诸位姑姑当中一直是最举足轻重的一个,我相信你现在也是这样。——《给10岁的卡罗琳·奥斯汀的信》

    ⊙(注:写这封信的时候,安娜·勒弗洛伊生下了第一个孩子,卡罗琳就当上了姨妈。)你终于离开了温彻斯特,真让人高兴。现在你会承认你在那里过得有多痛苦了吧;现在你就要原形毕露了吧,包括你的罪行和你的不幸。那时候你经常坐邮车去伦敦,花五十几尼到小酒馆喝酒,还有几次差点儿被绞死。你曾经就为了城外几英里的一棵树,就对可怜的老温顿恶意中伤,不过最后还是克制住了自己。——《给爱德华·奥斯汀一雷的信》

    ⊙钢琴常常谈到你。我任由它变换不同的琴键、不同的曲调和不同的感情。不过,不管是教程选曲还是乡村舞曲,不管是奏鸣曲还是华尔兹,你都是乐曲永恒的主题。——《给12岁的卡罗琳·奥斯汀的信》

    ⊙本和安娜散步到这里来了……安娜看上去真漂亮,风华正茂、天真无邪的她让人赏心悦目,好像她的生命中从来没有一丝邪恶的念头。不过,如果我们相信“人之初,性本恶”的话,如果我们还记得她少女时代的事情的话,我们就有理由相信她肯定有过坏念头。一《给范妮·奈特的信》

    ⊙(注:简·奥斯汀这里可能是在影射年少任性的安娜曾与迈克尔·特里订婚的事情。)安娜还是没逃掉生孩子的命运;她的丈夫那天到这里来了,说她挺好的,就是走不了这么远的路了,要是来的话就必须坐驴车。可怜的家伙,我看她不到30岁就会筋疲力尽了。我真为她感到伤心。克里蒙特太太现在也是这样。我最讨厌别人生这么多孩子。本太太已经生了13个了。一《给范妮·奈特的信》

    ⊙(注:安娜·勒弗洛伊已经生了两个孩子,这时又要生第三个。可是她生病了,而且很可能流产了。她的第三个孩子直到1818年才出生。)讲到闻名遐迩、道德败坏的苏珊夫人:她没有遇到其他任何障碍,除了她的丈夫和她的良心。——《苏珊夫人》“像我这样神经衰弱的人,都不大爱说话……”她(贝内特太太)接着往下说。——《傲慢与偏见》

    ⊙我看了看托马斯·夏姆普尼爵士,马上就想到了可怜的罗莎莉;再看看他的女儿,觉得她就像长着白脖子的怪物。——《给卡桑德拉的信》罗伯特·马斯卡尔先生……嘴上像抹了蜜似的。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(拉希顿先生,下院议员兼无耻之徒)真不愧是下院议员,总是笑容满面,而且善于辞令,见风使舵……我敢说他这个人肯定是野心勃勃、假仁假义。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(贝内特太太是)一个智商平平、孤陋寡闻、喜怒无常的女人。——《傲慢与偏见》

    ⊙那副外貌和嘴脸,只不过是个好强的、不折不扣的卑微小人。——《理智与情感》

    ⊙这个迪格韦德太太!她在舞会后不应该傻呵呵地乐个不停,这真让我难以忍受。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙简·奥斯汀的最后一个出版商——约翰·莫瑞:他当然是个无赖,只不过他还算有礼貌。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙贝内特太太又恢复了原来平静而易怒的常态。——《傲慢与偏见》

    ⊙(费拉斯太太)是个言语不多的女人,因为她和一般人不同,总是有多少想法就说多少话。——《理智与情感》

    ⊙他太了解她的病情了。只要她自己想犯病就肯定会犯病。——《爱玛》(弗兰克·丘吉尔被叫到了生病的姑姑身边)(贝茨小姐)虽然木再年轻,长得也不漂亮,又没有钱,还没结婚,可是人缘却格外好。——《爱玛》诺里斯太太就是那种好心办坏事的人。——《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙“威克姆先生天生一副讨人喜欢的模样,当然也就容易交上朋友。至于他能不能和朋友长久相处,那就不太清楚了。”——达西先生,《傲慢与偏见》

    ⊙要是对你说你的那些桑树都死了,我真的于心不忍,可是恐怕它们都活不了了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙“这个世界上的一半总是不能理解另一半的乐趣所在。”一爱玛,《爱玛》“为什么不一下子就抓住快乐呢?快乐的事有多少次都是因为精心准备而毁于一旦?什么精心的准备,真是愚蠢极了!”——弗兰克·丘吉尔,《爱玛》“一件事情虽说是愉快的,但并不总能证明它是恰当的。”——埃丽诺·达什伍德,《理智与情感》

    ⊙“从不改变主意的人要特别注意,在一开始的时候就一定要拿对主意。”——伊丽莎白·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙“我见的世面越多,就越觉得不满。我一天比一天更坚信,所有人的性格都是反复无常的,表面上的长处或见识都是靠不住的。”——伊丽莎白·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙人们很少能够了解事实真相的全部,几乎每件事在一定程度上不是被假象掩盖,就是被人误解。但是,如果像这种情况,只是行为被误解而感情没有被误解的话,那问题就不大了。——《爱玛》一个女孩子长到15岁,一直相貌平平,忽然有一天听别人说自己漂亮起来了,那要比一个天生丽质的女孩听到这句话要高兴得多。——《诺桑觉寺》

    ⊙“你应该只回想那些让你感到愉快的往事。”——伊丽莎白·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙(典型的牧师)会真心实意地选择一份现成的收入,而舍去靠工作来挣收入的麻烦;会真心实意地向往今后余生无所事事的生活,整天吃吃喝喝,养得又白又胖。说实话,贝特伦先生,这就是懒惰!懒惰,贪图安逸,再加上胸无大志,懒得应酬,懒得打扮,就是这些毛病让男人当上了牧师。牧师们各个都是邋里邋遢、自私自利的人,整天就知道读读报纸,看看天气,再和老婆吵吵架,除此之外就无事可做了。至于工作上的正事都是助理牧师去干,他自己的正经事就是到处赴宴。——玛丽·克劳福德,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙“我也不知道该不该这样,反正如果聪明人无所顾忌地做了蠢事儿,那蠢事儿反而也不显得蠢了。罪恶永远是罪恶,但蠢事儿却不总是蠢事儿,得因人而异。”一爱玛,《爱玛》

    ⊙“可是你心里已经有了一条准则,认定人人都应该诚实,所以你就无法接受自家人应该互相袒护的冷静推理,也不会产生报复的欲望。”——亨利·蒂尔尼,《诺桑觉寺》

    ⊙我们要是喜欢什么,那找起理由来就别提有多快了!——《劝导》

    ⊙当人们想要依恋一个人的时候,总应该装出浅薄无知的样子。如果自恃知识渊博,那就不能满足别人的虚荣心,凡是聪明的人都应该避免这一点。尤其是女人,如果不幸有了点知识,就应该尽可能地装作一无所知。——《诺桑觉寺》

    ⊙真要说到爱玛的缺点,那就是她太任性,而且自视过高。——《爱玛》

    ⊙“对一个优柔寡断、百依百顺的人来说,最大的坏处就是不能指望去受别人的影响。单靠一个好印象往往不能长久,谁都有可能让它发生改变。所以,让那些想要得到幸福的人变得坚定起来吧。”——温特沃斯上校,《劝导》

    ⊙“凡是大家普遍认同的观点,往往都是正确的。”——玛丽·克劳福德,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙爱玛嘴上什么也没说,可心里却大不以为然。——《爱玛》

    ⊙“这种性格的确有点儿讨人嫌。当然,这样也不是没有好处,只是不讨人喜欢罢了。为人谨慎的人不会惹祸,但就是不讨人喜欢。恐怕没有人会喜欢处处谨慎的人。”——弗兰克·丘吉尔,《爱玛》

    ⊙“我已经花了好几个小时来说服自己这样做是对的,是不是就没有理由再去担心自己可能又错了呢?”——布兰顿上校,《理智与情感》

    ⊙“我们的记性有时候那么牢靠,那么管用,那么听话;有时候又那么糊涂,那么差劲;还有时候又那么专制,那么不听话!当然,我们人本身就很奇妙,不过我们的记性和忘性似乎更加神奇。”——范妮,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙关系亲不亲密并不取决于时间和机会,只取决于人的性情。对有些人来说,相处七年也不能够相互了解;而对另外一些人来说,七天都绰绰有余。——玛丽安·达什伍德,《理智与情感》

    ⊙偶尔想想过去做的蠢事,虽说心里会很痛苦,但也不无益处。一《诺桑觉寺》

    ⊙这世上就有这样的人,你为他们做得越多,他们自己就越懒。——《爱玛》

    ⊙“做事总是很坚决的人肯定也是非常固执的人。”——亨利·蒂尔尼,《诺桑觉寺》在大家都痛苦万分的时候,她担心自己会克制不住内心的狂喜。——《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙这对她来说就像是一粒难以下咽的苦药丸。也就是说,像其他的苦药丸一样,会先苦上一阵子,然后就被咽下去,被忘掉。一亨利·克劳福德,《曼斯菲尔德庄园》

    ⊙“在这个世界上,我们想要得到快乐是要付出代价的。”——亨利·蒂尔尼,《诺桑觉寺》……用的还是那种让人讨厌的腔调,假装是在窃窃私语,却让大家都听得清清楚楚。——《劝导》“那种人……大家嘴上都夸他,其实谁也不是真心喜欢他;大家都愿意见到他,可谁也想不起来要和他说说话。”一威洛比,《理智与情感》

    ⊙既然眼泪可以赢得这样的好处,这个聪明的小家伙索性就没完没了地哭起来。一《理智与情感》

    ⊙自古以来,违背自己意愿而去履行义务,子女违背自己心意而听从父母之命的冤屈故事比比皆是,这种观念也已经根深蒂固。——《劝导》

    ⊙只要一谈到政治,就很容易导致冷场。一《诺桑觉寺》

    ⊙就这样茫茫然地想了半天,她终于决定,只有言简意赅才能确保万无一失。一《诺桑觉寺》威克姆先生相貌堂堂、风度翩翩、谈吐不凡,一开始曾经迷倒了所有的人。可是现在大家却发现他是一个心口不一的无赖,只对金钱感兴趣……大家都说他在本地每一个商人那里都欠了债,还说他勾引妇女,甚至殃及了每一个商人家,罪过不轻。人人都说他是世界上最无耻的坏蛋,人人也都声称自己从来都不相信他伪善的外表。——《傲慢与偏见》

    ⊙“一个人自己一天到晚无所事事,却总要昧着良心来占用别人的时间。”——玛丽安·达什伍德,《理智与情感》

    ⊙如果说世界上有一多半的人都是聪明善良的话,那么,才华横溢、性格绝佳的玛丽安就属于剩下那一小半人。她这个人既不讲理,也不坦率。她总是希望别人和她的见解一样,感觉也一样。她在判断别人的动机时,往往只看他们的行为对自己产生了什么样的即时效果。——《理智与情感》

    ⊙“我本来还想在这里增加一点自己说话的可信度,却偏偏碰到了一个能戳穿我真实性格的人,我真是太不走运了。”——伊丽莎白·贝内特,《傲慢与偏见》

    ⊙——《给卡桑德拉的信》

    ⊙你本该收到一封比这更长的信,但我这人生性吝啬,很少会对别人特别好。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙上次我提到,我在艾什公园的小树林里,差一点就被胡伯特夫人的仆人谋杀。可是你对此没有表现出一点焦虑之情。所以这次我下定决心不告诉你我到底有没有被谋害。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙你的信终于到了,确切地说是在我写下这12行字之前就到了。但我刚才没来得及停下笔来说这件事。我很高兴信是在我写完第一句话之后到的,那句话可是我昨天就写好的,而且绝对是一个很好的开头语。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙(注:她的信是这样开头的:尽管自你离开伦敦之后就音信全无,但我敢肯定你已经给我写信了。不是你不守时,一定是邮差给耽搁了。)我在期待一封最轻松的信,因为那样就不必为话题所累(也没什么可说的),而且我也用不着从头到尾检查自己的妙笔是否生花了。一《给卡桑德拉的信》

    ⊙这次实在没什么可说的,我被逼无奈,只好扯东扯西,浪费笔墨。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙你知道,买到一块海绵蛋糕对我来说,真是其乐无穷!一《给卡桑德拉的信》

    ⊙我们的舞会比我想象中的有意思多了。令人伤心的是,有这么多年轻的女孩子傻愣愣地站在那里,没有舞伴,而且她们每个人都露着肩膀,真难看!这里可是我们15年前跳舞的地方!我思前想后,有点难过,因为自己不再年轻;但心中又充满感激,因为自己仍和当年一样快乐。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙他注意到了我,这让我很得意。他一定会认为我是“一位年轻漂亮的女士”。现在不能再故作年轻了,不过能多留住几年的青春和美貌,已经相当不错了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我为自己“步人老年”买了份礼物:一张音乐会的门票和一枝花。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(注:当时简·奥斯汀可还不到38岁!)最后我要说的是,虽然我注定不再年轻了,可是我发现,年长的妇女其实有很多让人羡慕的地方。比如说我自己吧,就可以躺在火炉旁的沙发上,想喝多少酒就喝多少。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙恐怕母亲又要受罪了,她适应不了这异常的天气。不过,我倒很喜欢这样的天气,从头到脚,从左到右,从上到下,浑身都感觉很舒服。我甚至自私地希望,这样的天气能一直持续到圣诞节前。这不合时令、又闷又潮的鬼天气却让我觉得舒服爽快。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙这样的天气让人一点儿都不想出去。天气太糟糕了,而且还持续了这么长时间。没有人能忍受这样的鬼天气,我甚至绝望地以为天气是不会好转了。不过这是我的一个小伎俩,因为我发现,一旦有人在信中说天气如何如何,等到另一个人读到信的时候,天气就会完全改变了。——《给爱德华·奥斯汀一雷的信》

    ⊙我现在感觉好多了,脸色也好看些了。前一阵子可是糟透了,那时候脸色暗淡又苍白,一点儿也不对劲儿。我不能指望还像以前那样面色红润、青春焕发了。到了我这个年纪,一旦久病不起,就很危险了。一《给范妮·奈特的信》

    ⊙卡桑德拉的父亲出身贵族,是巴特勒公爵夫人的近亲。——《美丽的卡桑德拉》

    ⊙她随后去了一家糕点铺,吃了六个蛋糕上的糖霜,却不给钱,最后还把糕点师打倒在地,扬长而去。——《美丽的卡桑德拉》

    ⊙她回到了刚才出发时的同一条街上的同一地点,赶马车的人问她要车费……——《美丽的卡桑德拉》

    ⊙她在自己的口袋里翻来翻去,可都一无所获,一分钱也没找到。赶车人坚持要她付钱,她只能把软帽扣在那人头上,跑掉了。——《美丽的卡桑德拉》

    ⊙寂静之河沿着收费公路哗哗地流淌——《同情颂》

    ⊙(艾尔弗丽达)冲向弗雷德里克,英勇无畏却又语无伦次地说,明天她就想嫁给他。可是弗雷德里克的回答并不令人欢欣鼓舞。“艾尔弗丽达女士,你可以明天就结婚,可我不会。”这样的回答让她娇弱的身体不堪承受,她因此而晕倒。她急于想制造出一连串晕厥的效果,甚至还没等缓过一口气来就又晕了过去。——《弗雷德里克与艾尔弗丽达》

    ⊙但是,即便我已经如此可爱,外表的优雅也只体现出了我内在完美的一点点。我完全符合对于女性惯常的标准要求,我是当之无愧的女主人。——《爱情与友情》

    ⊙所有的美德你都能在威廉姆斯夫人身上找到。她是个寡妇,继承了一笔数目可观的遗产,容貌也算得上是风韵犹存。她乐善好施,公正坦率,慷慨大方,诚恳真挚;她虔诚仁慈,和蔼可亲,高贵优雅,风趣幽默。——《杰克与爱丽丝》

    ⊙一次致命的昏厥要了我的命……亲爱的劳拉,你要千万当心昏厥……一阵癫狂远不至于如此致命,那对身体而言可以说是一种运动。我甚至敢说,如果癫狂来得不是太厉害的话,它的结果还会对健康有益。因此,如果是你选择的话,可以经常发发癫,但可千万别昏倒……——《爱情与友情》

    ⊙12月的一天晚上,我和父亲、母亲一起坐在火炉边,准备聊天。突然,我们所住的乡村茅屋外传来一阵猛烈的敲门声,我们三个都吓坏了。我的父亲先开口问:“那是什么动静?”母亲答道:“听起来像是敲门声。”我喊道:“那就是敲门声。”父亲又说:“我同意你们的意见。声音听起来的确像是有人在很用劲地敲咱们从不惹是生非的门。”我又喊道:“就是!我想一定是有人想进来吧!”父亲答道:“那又是另一回事了。尽管我知道有人敲门,但还不能完全确认,我们也不必假模假样地判定那个人敲门的动机。”就在这时,又一阵猛烈的敲门声打断了父亲的话,也把母亲和我吓了一跳。——《爱情与友情》

    ⊙(一辆马车驶来)一位年事已高的绅士从车上走了下来。在看他第一眼的时候,我就被打动了。而当我看他第二眼的时候,本能的同情心告诉我,他就是我的祖父。——《爱情与友情》

    ⊙(爱德华的朋友奥古斯塔斯,也就是索菲亚的丈夫,独自散步回来。)我从来没有见过比爱德华和奥古斯塔新的相逢更感人的场面了。爱德华喊着:“我的生命,我的灵魂!”奥古斯塔斯回应着:“我可爱的天使!”两人就这样奔向彼此的怀抱。这对我和索菲亚而言,在感情上都有点难以承受,我们俩接连晕倒在沙发上。——《爱情与友情》

    ⊙简·奥斯汀的哥哥弗朗西斯加入英国皇家海军舰队,于1788年出海执行公务,一连五年没能回家。第二年,他成了海军少尉候补军官。不久后,他的妹妹给他寄来了自己写的关于一个舰队随军牧师——哈里先生的故事:半年后,他回来了。他坐上了一辆公共马车,要去爱玛的乡村别墅——豪格沃斯格林庄园。与他同行的还有:一位没戴礼帽的先生和一位戴了两顶礼帽的先生,一位老女仆和二位年轻的少妇。这位少妇看起来大约十七岁,有着美丽的黑眼睛和曼妙的身段。简而言之,哈里先生很快就认出她,她就是他的爱玛。他清楚地记得他和她结婚后没过几个星期,他就离开了英格兰。——《哈里先生历险记》

    ⊙简·奥斯汀的长兄,尊敬的詹姆斯奥斯汀先生,收到了这个小话剧,名字叫《作客》

    ⊙在《杰克和爱丽思》中,简·奥斯汀还描写了某一个人物痛心疾首地哀悼自己家庭教师的情形:“迪金斯小姐是一名优秀的家庭教师。她教我人的美德。在她的教导下,我的性格日益温良可爱。如果我敬爱的老师没有被人从我身边夺走,或许我现在就能称得上是完美的典范了。我那时只有17岁。我永远也忘不了她对我说的最后一句话,她说:‘晚安,我亲爱的基蒂。’在那之后,我再也没有见过她。她在当天晚上和我们家的管家私奔了。”威廉姆斯夫人一边说,一边抹着眼泪。——《杰克和爱丽丝》

    ⊙《一个故事》讲的是威廉敏斯要搬进一间小村屋,又带了好多人跟他在一起,屋子里住不下。他随即想出了支帐篷的妙招……

    ⊙斯坦利夫人从来不对毫无根据的历史事件妄加评论,她对伊丽莎白女王的评价就是:“她是一个非常聪明的女人,也很长寿。”——《凯瑟琳》

    ⊙“我还记得,去年春天,我在雷尼拉夫遇到了都德利小姐和爱米亚特夫人。都德利小姐头上戴了一顶非常可怕的帽子,从那以后我一见到那样的帽子就想吐。”……(大约一小时后)……卡米拉热切地向她跑来,看上去非常高兴。她气喘吁吁地喊着:“哦,亲爱的凯瑟琳,我有个好消息要告诉你,不过你得先猜一猜。我们真是世界上最幸福的人呀!信不信由你,都德利一家给我们寄来了邀请函,邀请我们去参加舞会。他们一家人多么可爱呀!我原先不知道他们一家人如此通情达理,我现在真的是爱死他们了!”——《凯瑟琳》

    ⊙拜德考克夫人和另外两位夫人在一起。后来,她不得不离开那两位夫人,满屋子去追她喝醉酒的丈夫。她丈夫在前边躲,她在后面追,两个人都像喝醉了似的。那场面真是太好笑了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙舞会中的主要人物包括热瓦兹夫妇和特里夫妇。前者显得很粗俗,后者则太聒噪。我的舞伴都有点古怪,有真金斯先生,斯特立特先生,热瓦兹上校,詹姆斯·迪格韦德,利福特和他的朋友比格斯先生。不管怎么样,这个晚上我过得挺开心的,不过你也许会觉得没什么值得高兴的理由。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙每次正式探亲访友的时候,大人们都该把孩子一起带上,以便有话可说。你看现在,大伙儿足足用了十分钟来谈论这孩子究竟是像父亲还是像母亲,以及具体地在哪些地方像哪个人。当然,大家的看法都不一致,每个人也都对别人的看法表示惊讶。——《理智与情感》舞会上美女寥寥,美男也屈指可数……布朗恩特夫人是唯一倍受追捧的。她和去年九月的时候没什么两样,方形的脸盘,菱形的发带,白色的鞋子,臃肿的脖颈,身边是她粉嘟嘟的丈夫。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙“聚会散得越早越好。”——伍德豪斯先生,《爱玛》

    ⊙“聚会的人越多越好,人越多就越有意思。”——爱玛,《爱玛》

    ⊙我跟你说,我们星期六去参加了一个舞会。我们先在古德奈斯通吃了午饭,晚上跳了两支乡村舞和一支法国舞。我最开始的舞伴是爱德华布里奇斯,另外几对是刘易斯凯奇和哈里特,弗兰克和路易莎,范妮和乔治。伊丽莎白只跳了一支乡村舞,布里奇斯夫人跳了另一支,邀请亨利一起跳的,芬奇小姐只跳了那支法国舞。我回过头看看刚写的这几句话,意识到自己措辞不太准确。如果我不跟你讲明的话,也许你就会认为是布里奇斯夫人在自己跳舞的时候让亨利和她一起跳的,这恐怕会让你大吃一惊吧。但事实是伊丽莎白和亨利一起跳的。我们在那儿吃了晚饭,在两把雨伞的庇护下走路回到了家。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙一共是12支舞曲,我跳了九支,剩下的那几支因为没找到舞伴而没跳成。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙昨天晚上又是一次无聊的聚会,也许场面大点会让人好受一点儿。可是地方太小了,只够放一张牌桌,剩下六个人只能面面相觑,扯东扯西。法斯特夫人,巴斯比夫人,欧文夫人和叔叔坐在一起打惠斯特牌。刚打五分钟,塔夫家的三位长辈就来了。他们直接坐上了牌桌,亚当,斯坦霍普替下了叔叔,一直到搬来新的椅子为止。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙附庸风雅而又无聊透顶的家庭舞会。——《劝导》

    ⊙勒弗洛伊太太刚才告诉我,都切斯特夫人想邀请我参加一月八日的舞会。和上一页写的事情相比,这只能算是个小小的恩赐吧。至少我不会把它看成是一次灾难。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙(注:他们刚刚得到消息,弗兰克已经晋升为海军中校,而且他们可能很快就能见到查尔斯了。)我们星期四的舞会很失败,总共来了23个人,只结成了八对舞伴。不过这不是舞会本身的错。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙星期三的早上,本来都说好了,我和哈伍德太太还有玛丽一起去。可是我又收到了布朗姆斯顿夫人非常礼貌的邀请函,我想她肯定是一得到舞会的消息就给我写了信,她想让我和她一起去。我还可以和勒弗洛伊太太一起去。这样的话,我就有三种不同的选择了,那么我在舞会上也一定是最引人注目的了。我在迪恩用餐,并过夜。夏洛特还帮我做了头发,我自己很喜欢,但看起来很普通。所幸还没有人诋毁。我心满意足地上床睡觉了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我欣慰地发现那天晚上那几个塌鼻梁的胖女孩都是在第一次H舞会上妨碍我的人,她们都是从恩海姆来的阿特金斯家的小姐们。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙你对我们的舞会只字未提,我想可能是你的好奇心太重,用言语无法表达吧。我们玩得很开心。要不是我的布边鞋来接我回家,我们会呆得更久。我可不想让鞋子在寒冷的外面等得太久。——《给卡桑德拉的信》我想艾什福德的舞会能提供点话题。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙的确,我打算去参加很多舞会,越多越好,那样的话,我就可以讨价还价了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我很高兴,我可以省去盛装出行的麻烦,也不会在舞会开到一半的时候就感到厌倦了。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙不跳舞也能过日子吧。有很多年轻人,一连好几个月都不去参加任何形式的舞会,他们的身心也并没有任何伤害,这样的例子我们都听说过。可是只要有了第一次,他们一旦领略到了快速旋转的乐趣,哪怕只是稍稍领略了一下,就一发不可收拾了。——《爱玛》

    ⊙这是一次令人愉快的作客;因为短暂而完美。——《爱玛》

    ⊙时髦的态度(那种时髦的学校里)女孩子们不仅赔上了大笔的学费,还丢掉了健康,养成了虚荣心。——《爱玛》

    ⊙参观伦敦这样一所学校:夏洛特·克雷汶看上去很精神,头发的样式很高雅,一看就知道受过良好的教育。她还是像以前一样纯真自然、讨人喜欢。我被人领到了楼上的一间画室,在那里见到了她。画室的样子完全不像学校里的教室,我很喜欢。画室充满了现代气息,要不是壁炉架上有裸体丘比特的话,你一定不会感觉到有什么学究气。真是女孩子们最称心的书房。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我早上刚洗了个澡,感觉一直挺好。我应该也有必要感觉有点发烧,生点小病,要知道这可是莱姆这周最流行的。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙现在时兴把霍尔德母女两人都看成是令人憎恶的人。可是她们这么有礼貌,她们雪白的礼服这么漂亮(姨妈说那是在向当地人炫耀,很可笑),我不能做到对她们深恶痛绝。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙她只是一个脾气好、有礼貌、热心肠的年轻女子,我们不是不喜欢她。她只是众人鄙视的对象。——《爱情与友情》

    ⊙无关紧要的差异:帽子,礼服等女人穿得漂亮只是为了让自己满意。男人不会因此对她宠爱有加,女人更不会因此而喜欢她。对男人来说,女人只要整洁人时就是够了;而对女人来说,衣着寒酸或过时的女人更容易亲近。一《诺桑觉寺》

    ⊙我又买了些日本墨水,下个星期想把我的帽子染一染。你知道,我把幸福的全部希望都寄托在它身上了。——《给卡桑德拉的信》我发觉穿毛料外衣真的很舒服,不过你那件最好少穿。回家之后的这段时间,我给自己做了两三顶晚上戴的帽子,这下我就不用为做头发而痛苦了。现在我的头发除了洗洗梳梳之外,没给我带来任何麻烦。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙我还定不下来新礼服该做成什么样子的,真希望这些衣服都能买现成的。——《给卡桑德拉的信》

    ⊙勒弗洛伊太太当众夸奖了我那顶黑帽子,我想屋子里所有的人私底下肯定都挺喜欢的。——《给卡桑德拉的信》

    上一组:金庸小说里的经典句子 下一组:萤窗小语好段摘抄赏析
    美女图片:

    有趣网 www.youqu5.net

    有趣、有趣的图片、搞笑短视频、有趣网